Here you can listen to the hun version:)
And here is the original English, the Hungarian, (marked red)and the my back-to-english translation of this song :) Sorry the formatting completely fell apart when I inserted it here, it looked fine in Word. I fixed it as good as I could but it's nowhere as perfeft as it was. :(
Under the sea Ringat a víz Water is
rocking you
The
seaweed is always greener A hínár mindig zöldebb, The
seeweed is always greener
In
somebody else's lake ha más vizében ring, if
it floats in somebody elses waters
You
dream about going up there ne álmodj más világról, don’t dream from another world
But
that is a big mistake a földnél jobb a víz. water
is better than land
Just
look at the world around you Csak nézd ezt a mély vidéket, Just
look at this deep landscape
Right
here on the ocean floor a tengerfenék oly szép! the
bottom of the sea is so beautiful
Such
wonderful things surround you Oly csodás itt lent az élet, Life
is so wonderful down here
What
more is you lookin' for? hát mi másra vágynál még? what
else could you wish for?
Under
the sea, Under the sea Ringat a víz, ringat a víz! Water
is rocking you, (x2)
Darling
it's better Hidd el, te kedves, Believe
me, dear
Down
where it's wetter jobb ahol nedves, it’s
better where it’s wet
Take
it from me a tenger hív! the
sea is calling
Up
on the shore they work all day A parton izzad fent a nép, On
the shore folk sweat,
Out
in the sun they slave away tűz a Nap reménytelen, the
sun shines hot, it’s hopeless
While
we devotin' mi meg csak úszunk, And
we only swim
Full
time to floatin' mindent megúszunk, and
get away with everything
Under
the sea ringat a víz! Water
is rocking you, (x2)
Down
here all the fish is happy A mélyben a hal mind boldog, In
the deep sea all fish are happy
As
off through the waves they roll a hullámok hátán él; and
live on the top of the wawes
The
fish on the land ain't happy a szárazon gyötrik gondok, on
land they have troubles
They
sad 'cause they in their bowl mert akváriumban él. because
they live in an aquarium
But
fish in the bowl is lucky Szerencsés a díszhal ott bent, Decorative fish are lucky
They
in for a worser fate várhatna rá rosszabb vég! he
could end worse
One
day when the boss get hungry Mert hogyha a főnök éhes, For
if the Master is hungry
Guess
who's gon' be on the plate? ne tudd kiből készít lét! you
shouldn’t know whom he uses to make a soup
Under
the sea, Under the sea Ó ne! Ringat a víz, ringat a víz! Water is rocking you, (x2)
Nobody
beat us Senki se bánt itt, Nobody
harms you here
Fry
us and eat us in fricassee és ami számít, az nem az íz! and
it’s not the taste that matters
We
what the land folks loves to cook Az ember úgy szeret, ha főz, Humans
like you cooked
Under
the sea we off the hook a vízben nincsen semmi gőz, there
is no such thing in the water
We
got no troubles élünk és halunk, We
live and die in the water
Life
is the bubbles nincs semmi bajunk! have
no trouble
Under
the sea (Under the sea) Ringat a víz! [ringat a víz] Water is rocking you (+background)
Under
the sea (Under the sea) Ringat a víz! [ringat a víz] Water is rocking you (+background)
Since
life is sweet here Boldogan élünk, We
live happily
We
got the beat here vígan zenélünk, we
make music merrily
Naturally
(Naturally) ritmusa hív! [ritmusa hív] its
rythm calls (+background)
Even
the sturgeon an' the ray Amint a rája és a tok beindul, When the ray and the sturgeon start
They
get the urge 'n' start to play máris hallható: we
hear it at once
We
got the spirit jó ez az ütem, this
beat is right
You
got to hear it nem csal a fülem, my
ears don’t betray me
Under
the sea a zene hív! music
is calling!
The
newt play the flute A gőte flőte száll, The
flute of the newt can be heard
The
carp play the harp márna hárfa zeng, The
barbels harp music rings
The
plaice play the bass harcsa basszus The
catfish does the bass
And
they soundin' sharp ám oly merész, so
daring
The
bass play the brass a réz fújja sok keszeg, many
breams play brass
The
chub play the tub pont a ponty a dob, the
minnow is the drummer
The
fluke is the duke of soul egy se bús ha jól szól! Not
one is sad if the music is great
(Yeah) (jee) (Yeah)
The
ray he can play Rája üt rája, The
ray beats it
The
lings on the strings a csík húzza, the
stripe plays it
The
trout rockin' out hát beráng a pisztráng, the
trout rocks it
The
blackfish she sings cigányhal dalol, the
tench is singing
The
smelt and the sprat és csapatnyi sprotni A
shoal of sprat
They
know where it's at tudja, ropni jó, knows,
dancing is great
An'
oh that blowfish blow a trombitahal úgy fúj! The
trumpetfish is blowing it so well
Yeah,
under the sea (Under the sea) Ringat a víz! [ringat a víz] Water
is rocking you (+background),
Under
the sea (Under the sea) Ringat a víz! [ringat a víz] Water
is rocking you (+background)
When
the sardine A hering mixel, The
herring is mixing
Begin
the beguine őrjítő tviszttel, with
a maddening twist
It's
music to me (It's music to me) a zene hív! [hív a jó zene] music
calls you, good music calls you
What
do they got? A lot of sand Nem sóder ez, hanem föveny, this
is sand, not grovel
We
got a hot crustacean band látod, a banda táncolni kezd: you
see the band starts to dance
Each
little clam here minden kis kagyló Each little clam
Know
how to jam here tudja, hogy így jó, knows
it’s how it should be
Under
the sea ringat a víz! Water
is rocking you,
Each
little slug here Ha lassú a csiga, If
the snail is slow
Cuttin'
a rug here nincs semmi hiba, there
is nothing amiss with that
Under
the sea ringat a víz! the
water is rocking you
Each
little snail here Aki csak él itt, Whoever
lives here
Know
how to wail here vígan zenél, míg happily
makes music here
That's
why it's hotter elrejt a tenger, The
sea hides us
Under
the water nem lát az ember, humans
don’t see us
Ya
we in luck here élhetünk szépen, We
can live beautifully
Down
in the muck here itt lenn a mélyben, here
deep down
Under
the sea ringat a víz! the
water is rocking you
As you can see, many fishnames were changed, to make the rhymes and also to give hungarian children fishnames they probably know - that's why there are quite a few freshwater species that doesn't really make sense in that kontext. But Hungary doesn't have a sea so children are more familiar with freshwater fishes.
There are also some other significant changes like trumperfish was used instead og blowfish - it simply works better as in hungarian the blowfish is called 'spherefish' :) The thench that is used instead of the blackfish is called 'gipsyfish' although the name doctorfish exists in my language too. I believe it was to keep the reference to minorities - black people in the USA and gipsies in Hungary. It is questionable but the translators has to create a text as close to the original as possible and keep such references, too.
Those are my ideas about the changes I didn't ask the translator, I simply thoought it over and guessed what was done and why. :)